Used and loved by millions
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com
veri amici
Grammar usage guide and real-world examplesUSAGE SUMMARY
The phrase "veri amici" is not correct in written English as it appears to be a mix of Latin and Italian, and it does not convey a clear meaning in English.
It could be used in a context where one is trying to refer to "true friends" in a poetic or artistic manner, but it is not standard English. Example: "In times of trouble, only veri amici will stand by your side."
⚠ May contain grammatical issues
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Human-verified examples from authoritative sources
Exact Expressions
60 human-written examples
True friends with them.
News & Media
Blessed by true friends.
News & Media
True friends of the earth?
News & Media
These are our true friends.
News & Media
She had few true friends.
News & Media
These "true friends" shout the loudest.
News & Media
But true friends are critical friends.
News & Media
That is what true friends are for.
News & Media
Yeah, I guess you could say we're true friends.
News & Media
If your friends are true friends, they should understand.
News & Media
Such firms are the true friends of any growing economy.
News & Media
Expert writing Tips
Best practice
When aiming for a poetic tone, consider using phrases like "genuine companions" or "loyal confidants" which capture the essence of true friendship without grammatical errors.
Common error
Avoid blending words from different languages, such as Latin and Italian, unless you are confident that your audience understands both and that it serves a specific artistic purpose. Sticking to grammatically correct English ensures clarity and avoids confusion.
Source & Trust
60%
Authority and reliability
1.2/5
Expert rating
Real-world application tested
Linguistic Context
The phrase "veri amici" functions incorrectly in English as a noun phrase because it combines words from different languages without adhering to standard English grammar. Ludwig AI identifies it as non-standard, suggesting the use of "true friends" instead for grammatical correctness.
Frequent in
Science
0%
News & Media
0%
Formal & Business
0%
Less common in
Science
0%
News & Media
0%
Formal & Business
0%
Ludwig's WRAP-UP
In summary, the phrase "veri amici" is not grammatically correct in English as it blends Italian and Latin. Ludwig AI suggests using "true friends" instead to accurately convey the intended meaning of genuine friendship. While understandable, using "veri amici" may lead to confusion or be perceived as incorrect in formal contexts. It is better to stick to standard English phrases like "genuine friends" or "loyal companions" for clarity and correctness.
More alternative expressions(10)
Phrases that express similar concepts, ordered by semantic similarity:
true friends
This is the direct and accurate translation of the intended meaning, using common English terminology.
genuine friends
Focuses on the authenticity and sincerity of the friendship.
loyal companions
Emphasizes the steadfast and supportive nature of the friends.
real friends
Highlights the true and unfeigned nature of the friendships.
close confidants
Stresses the trust and intimacy shared within the friendship.
bosom buddies
An informal term for very close and intimate friends.
soulmates
Emphasizes a deep and profound connection between friends.
partners in crime
Suggests a shared sense of adventure and camaraderie.
thick as thieves
Highlights the closeness and unwavering loyalty between friends.
ride or die friends
An idiom emphasizing unwavering loyalty and support under any circumstances.
FAQs
What is the correct way to say "true friends" in Italian?
The correct way to say "true friends" in Italian is "veri amici". However, the phrase "veri amici" is not correct English; use "true friends" instead.
Is "veri amici" a commonly used phrase in English?
No, "veri amici" is not a commonly used phrase in English. It's a blend of Italian and Latin, and while understandable, it's grammatically incorrect. Use "true friends" instead.
What are some alternatives to "veri amici" that convey the same meaning in English?
Alternatives to "veri amici" that convey the same meaning in English include "true friends", "genuine friends", and "loyal companions".
How can I use the concept of "true friends" in a sentence?
You can use "true friends" in a sentence like: "True friends are always there for you in times of need".
Editing plus AI, all in one place.
Stop switching between tools. Your AI writing partner for everything—polishing proposals, crafting emails, finding the right tone.
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Source & Trust
60%
Authority and reliability
1.2/5
Expert rating
Real-world application tested