Your English writing platform
Discover Ludwig"verbal flood" is a correct and usable phrase in written English
It can be used to describe a situation where a person is speaking rapidly and excessively, causing an overwhelming amount of words to come out. This phrase could be used in various situations, such as describing someone who is rambling or talking nonstop, or to paint a vivid picture of a dynamic and lively conversation. For example: - "As soon as he started talking, it was like a verbal flood had been unleashed. He didn't stop for a single breath, and I could barely keep up with all the information he was throwing at me." - "The board meeting quickly turned into a verbal flood, with everyone speaking over each other and trying to get their opinions heard." - "I couldn't get a word in edgewise during our argument. His verbal flood drowned out any chance for me to defend myself."
Exact(3)
The control and concentration of expression is in contrast to the verbal flood of much Romantic writing.
That they barely speak to each other is in cautionary opposition to the verbal flood emanating from upstairs, and that the man and woman stay in the rear of the apartment so their heads are cut off from the audience proves to be remarkably eerie, an almost spectral warning.
This verbal flood will be offered in the hope of accurately anticipating what the new pontificate will be like.
Similar(57)
The verbal torrent subsides.
So this flood of verbal excellence just about paralyzed me.
Though journalism floods us with masses of articles -- verbal packets of information suitable to crowds -- there are, nowadays, few essays of the meditative kind.
In past weeks, this has been the witching hour: As people get off work and flood into Mong Kok, opposing groups face off across the barricades with verbal arguments frequently turning physical.
Verbal abuse.
Verbal cruelty.
No flood.
The flood?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com