Ai Feedback
The word "ventilate" is correct and usable in written English.
You can use it as a verb meaning to circulate air by allowing fresh air to enter and stale air to exit, or to introduce fresh air into a contained environment. For example: "We need to ventilate the room to clear out the bad air."
Exact(60)
These fumes do not contain any PFOA and are mostly noxious to pet birds, so if you have a budgie or parrot, then ventilate your kitchen and don't overheat your non-stick pans.
But the train that arrives four times a day in the terminal does so only to ventilate the air and carries no people.
As an example, he cites the need to ventilate air by drilling a hole and using special equipment at units five and six.
Mr Wilson was thus a ready-made target for Mr Cheney: an Iraq war sceptic who had been sent to Niger by a notoriously soft agency and who tried to ventilate his views in the newspapers.All this still leaves the biggest question unanswered.
AIG itself would get less; but that would send the odd signal that the government had been prepared to give the company more than it really needed.Or else Mr Obama can simply ventilate a bit, as he has done, but actually do nothing.
Cephalopod mollusks, such as squid and octopus, actively ventilate a protected chamber lined with feathery gills that contain small blood vessels (capillaries); their gills are quite effective, extracting 60 to 80 percent of the oxygen passing through the chamber.
Of a tidal volume of 500 millilitres, only 350 millilitres ventilate the gas-exchange sites.
At their worst, they are a forum for self-important MPs to ventilate ill-informed opinions.
Another small but masterful detail is a "secret" guttering system that helps to ventilate the interiors.
The structures serve to ventilate and cool the museum's covered courtyards, one of several sustainable concepts in the design.
The birds are then transported to the slaughterhouse, where the trucks are often kept between sets of fans to ventilate the cages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com