Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(13)
Astronomical instruments had earlier been sent aloft on balloons and rockets, but satellites permitted vastly longer observing times and greater stability.
Yet he knew that certain geological processes (such as sedimentary depositions) would have demanded a vastly longer time -- some 10 million years, he judged.
Six months later, they have a vastly broader view of the problems they want to fix, and a vastly longer list of people to fix them for.
These numbers do not just put a numerical face on how closers who preceded Eckersley pitched vastly longer and under tougher initial conditions.
This pattern, of increasing thermal capacity and the potential for social functionality that is present throughout the proto-building phase, is also present throughout the vastly longer term trajectory of change evident in the built environment generally.
Except for occasional brief stints on the wagon, these diaries, at least the vastly longer part of them, from 1965 onwards, could well be titled – as Burton himself suggests, only half-humorously – "The Diary of a Dipsomaniac".
Similar(47)
Vastly larger and longer than Grotius's mere pamphlet, De iusto imperio was highly critical not only of the youthful Grotius's arguments, but of its factual inaccuracies and misleading references and inferences as well.
You cut your short-term expenses modestly but you vastly increase your longer-term expenses when you blow out the engine.
The English term God is too vague, vastly overused and no longer represents a unified idea.
Within a year (2001), results of the much larger, longer, and vastly more expensive CAPRICORN trial were published in The Lancet, showing the therapeutic benefits of the proprietary drug, carvedilol, in heart failure.
The wall paintings are hopeless: tiny ideas vastly overinflated; in general, the longer Shrigley's films, the less they succeed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com