Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The energy productivity of sugar plants differ vastly because of variations in equipment efficiency, system configuration and operating steam conditions.
Similar(55)
Cost overruns and delays have plagued the clean-up and the quarter-of-a-million people who live near Hanford are vastly riclean-up and of them.
Now they are talking of relaxing the policy because it is widely accepted by the urban Chinese whose lifestyles have vastly improved because of it.Albert A. Bartlett Professor emeritus of physics University of Colorado, Boulder.
But the judge, Deborah A. Batts of Federal District Court in Manhattan, said that while she did not doubt Mr. Seabrook's contributions as an elected official, the evidence had "clearly established that his qualities and accomplishments as a public servant are vastly diminished because of his sense of entitlement, arrogance, nepotism and greed.
Nanostructure materials have been vastly investigated because of their unusual advantageous properties that are beyond their native nature.
Terrestrial carbon dynamics have been vastly modified because of changes in atmospheric composition, climate, and land-use.
Annular two-phase flow has been vastly investigated because of its large and deep involvement in industrial processes, particularly in nuclear engineering and petroleum production facilities.
Annular two-phase flow has been vastly investigated because of its large and deep involvement in industrial processes, particularly in nuclear engineering.
7 The true prevalence of these resistant Shigella strains circulating in the community may be vastly underestimated because of a lack of routine diagnosis and antimicrobial resistance surveillance in the region.
It improves your driving skills vastly because you become much more aware of things going on around you and about general car control.
But that was more than offset by estimates of vastly increased revenue because of strong long-term economic growth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com