Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Mr. Lopez left the Opel subsidiary of General Motors in Germany to go to Volkswagen in 1992, and General Motors accused him of stealing vast quantities of documents -- many later shredded -- when he left.
Google's own language translation technology has made remarkable strides simply by ingesting vast quantities of documents already translated by hand and then applying statistical learning techniques to figure out what translations work best.
It is not unusual in lawsuits involving vast quantities of documents -- and lawyers say that the Tyco case involves more documents than some of the biggest corporate suits filed to date -- for lawyers to employ a management company that serves as a repository.
The hunt for the source of the leaks led to Mr. Gabriele, a father of three who had worked in the Vatican for 20 years and was discovered to have stashed what prosecutors described as a "vast quantity" of confidential documents in his Vatican City apartment.
In the days after Mr. Hussein's government fell in April, congress officials took a vast quantity of secret government documents, and the group has kept custody of them, to the dismay of some at the C.I.A., according to government officials.
From phone numbers and photographs to documents and diaries, we keep an increasingly vast quantity of memories important to our lives within machines: raw information, but also moments of feeling, of intimate exchange with friends and family.
Internal NSA documents claim the top secret data-mining programme gives the US government access to a vast quantity of emails, chat logs and other data directly from the servers of nine internet companies.
That's a vast quantity of ice.
It consists of a vast quantity of transparencies, prints, notebooks and negatives.
After 35 years, the "vast quantity" of material is both thrilling and daunting, Gaiman says.
"Amazon is a big games company; it sells a vast quantity of games," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com