Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
There is a vast multitude of "lost" Russian classics.
"To the vast multitude who voted against me, I shall work to earn your trust," he added.
"In order to survive in a vast multitude of different races and cultures, we had to formulate certain rules," he said.
In ad 64 a fire destroyed much of Rome; the emperor Nero, in order to escape blame, killed a "vast multitude" of Christians as scapegoats.
APART, perhaps, from tablets of stone dictated by the Almighty on a mountain top, no better way has yet been found to convey a simple message to a vast multitude than broadcast television.
These serve as sorts under which we rank all the vast multitude of particular existences.
Similar(48)
They allow their residents to buy their way out of the hardships that afflict vast multitudes in this country of more than one billion.
Surely this is a journalistic mistake: my age group is not very large, but in matters of retirement, we're the canaries for vast multitudes of aging baby boomers.
England did precisely as well at last year's World Cup as those in touch with rugby reality anticipated, but only half as well as hoped by the vast multitudes who made the fundamental error of assuming Martin Johnson's stellar playing career automatically qualified him for the very different role of national manager.
England did precisely as well at last year's World Cup as those in touch with reality had anticipated, but only half as well as hoped by the vast multitudes who made the fundamental error of assuming Martin Johnson's stellar playing career automatically qualified him for the very different role of national manager.
But tracking influences on public opinion has become greatly complicated now that the once-exclusive club has been joined by the vast multitudes blogging or posting Twitter updates or otherwise opining online, with a select few doing so after offering instant analysis on television.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com