Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
"The larger issue was the fundamental unfairness of the vast lengths the government went to, to protect this institution and its management, shareholders and bondholders," Ms. Bair writes.
I haven't seen the Marcello Mastroianni original, but it surely can't have been as mawkishly unendurable as Kirk Jones's version, an About Schmidt wannabe in which Robert De Niro spends vast lengths of the story sitting on a bus or a train looking glum and unwanted.
We're talking in Hall SM18 where the next generation of magnets is being checked - vast lengths of blue pipe are manoeuvred into giant testing rigs.
Similar(57)
Lewisohn may not be a writer, but he is a sleuth of genius and the book's vast length is more than justified.
It wasn't merely a question of reducing its vast length, but of choosing the ideas that have made the story endure.
It's puzzling, since each 100-hectare plot (meaning two would swallow up Allegro's entire farm) is irrigated by a "pivot" – a vast length of galvanised pipe mounted on wheeled towers with sprinklers positioned along its length.
This decision stems from a number of questions I would have liked to have answered and, to a considerable degree, to the vast length of the manuscript.
Try to read Les Misérables as if it were a normal book, ignoring the vast length.
He would then remain there for ever-vaster lengths of time until, after several billion years, he will finally break through the diamond wall, and thus find Gallifrey.
Rather, the film suggests that Mr. Clinton's peccadilloes were nothing compared with the vast, unethical lengths to which his enemies were willing to go to discredit him.
But mostly the film exists to document the vast, unethical lengths Mr. Clinton's enemies went to in hopes of discrediting him, with testimony from cable news regulars like Jeffrey Toobin, James Carville and Paul Begala, as well as figures, like Susan McDougal, involved in the Whitewater investigations (Kehr).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com