Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
As the historical section of this entry suggests, the relationship between states, law, and coercion has been a subject of vast discussion throughout Western philosophical history.
Similar(59)
Russia and the United States have also had vast discussions about our defensive capabilities, the ability to defend ourselves as we head into the 21st century.
And of course, there's always Reddit, the vast Web discussion site that can sometimes be a clearinghouse for vicious attacks and hateful speech.
It's supposed to be an interfaith dialogue, so the purpose is to discuss faith". Some experts say the percentage of congregations that do interfaith work is about 10percentthe- the vast majority discussion- and education-oriented, as opposed to being involved in community service.
The vast majority of discussion focused around CHWs, with limited discussion by community respondents about CHEWs.
The wealth in the meticulously drawn pictures allows vast scope for discussion, pointing and discovery.
Twenty years later, there is a vast amount of discussion on the Web, much of it in the form of comments and reviews.
The abortion debates, as they have evolved and hardened over the past five decades, have generated a vast amount of discussion about pregnancy.
Thanks to the vast wealth of discussion boards and chat rooms online, one can plumb the depths of the world's collective gray matter and find travel advice from nonprofessionals you might never find beneath the byline of a professional travel writer, provided you know where to look.
It's early days so he can ignore the vast wasteland of discussion other than about the platform itself.
If Americans have a vast appetite for discussion of the current president and his shortcomings, they're also very fond of their former first lady.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com