Suggestions(1)
Exact(2)
Deep Silver has gone to town with its zombies – there are several different types, including giant juggernauts, which take a lot of bringing down; suicide-zombies, which explode a short while after you take them down; and fast-movers, who charge at you and cause a vast amount of damage.
Earthquake is an unpredictable natural phenomenon that create a vast amount of damage, affecting communities and their environment.
Similar(58)
Adam Sessler and 1UP.com's Richard Li found that each character played in a vastly different way; Li explained that there are characters who take advantage of sheer speed and long range moves, others who use momentum to apply pressure to opponents and those who rely on a single opportune moment to deal vast amounts of damage.
That's a huge amount of damages.
I can't imagine it's a huge amount of damages, but there are damages".
Had this information been acquired before the program was launched, the taxpayers could have been saved a great deal of money, and, more important, a vast amount of irrecoverable damage could have been avoided.
I have one Polish friend who had to spend a vast amount of money remedying this damage when one day his car refused to start.
There is a vast amount of literature on stimulation-induced damage to CNS tissues in general, with McCreery et al. [ 55] and Shannon [ 56] having made early quantitative assessments of the nature of tissue damage in terms of the charge density and the charge per phase during a stimulation cycle.
All of these sources of DNA damage generate a vast amount of DNA lesions, among which single-strand DNA lesions (SSLs) are the most common.
From a law-enforcement point of view, national uniformity is essential because of the vast amount of federal land that off-roader motorists enjoy and increasingly damage.
They have done severe damage to pensions and savings, they have wasted a vast amount of money on over-centralised public services.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com