Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "varying types of" is correct and usable in written English.
This phrase usually refers to the existence of a variety of options, and is typically used to introduce a list of those options. For example, "There are varying types of sports equipment available, such as footballs, baseballs, golf clubs, and basketballs."
Exact(60)
The varying types of vermouth — fortified, amortized wine that varies enormously in taste — made for three completely different tasting cocktails.
Both Westwood and Trescothick were left doubled-over in their varying types of pain.
"It truly is a village of varying types of personalities, and that's essential in any film.
I have been granted patents for varying types of balloons, valves and seals.
While there are varying types of severity, it essentially involves the partial or entire removal of the external female genitalia.
National Laboratory, Oak Ridge, Tennessee, 40 pp. periods of record and varying types of data elements.
Dead-ends can cause confusion, as does varying types of paving material.
Parts of the approximately 1,300 acres in the center of the horseshoe would be refashioned into varying types of wetlands.
Table 1 The list of substrates with varying types of coatings used to systematically study the influence of surface chemistry and charge on bacterial adhesion.
Results showed similar behavior between natural and synthetic waters with varying types of DOM.
We show that this works in environments with varying types of illumination.
More suggestions(20)
varying classifications of
varying specifications of
differing types of
varying parts of
contrasting types of
ranging types of
varying techniques of
varying characteristics of
varying conditions of
varying shapes of
varying circumstances of
different types of
diverse types of
disparate types of
miscellaneous types of
distinguished types of
varied types of
variables types of
varying type of
variable types of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com