Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
In her paper, Ms Perrone notes that such uniformity would mean that "people would no longer have to rely on companies' varying terms of use to determine how to manage digital assets".
Of these 42 were awarded the death sentence, 114 transported for life, and 93 awarded varying terms of imprisonment.
Similar(58)
Also, we can observe from the plot that the asymptotically varying term of (19) and (20) depicted by straight solid line have crossed the dashed lines exactly at the point, whereafter average SNR of one hop exceeds the other hop [22, 27].
Other issues will follow, of varying terms, to a total of £3.3 billion over the next six years.In the long term, if other local authorities follow London's example, borrowing for infrastructure against income from fares and road pricing, bonds could revolutionise local transport.
More than 85% of the total financial assets of about $1.6 million is tied up in AMQ stock and AMQ stock options of varying terms, some vested, some not.
Then, a software tool would take that template and merge it with client-specific data to create hundreds of contracts in one fell swoop, with varying terms depending on the details of the client.
Each loan comes with varying terms, repayment methods and use of proceeds.
Three different filler materials, varying in terms of the concentrations of alloying elements were used.
Eight fictitious résumés of business graduates varying in terms of academic performance, participation in extracurricular activities and gender were rated by 349 Portuguese working adults.
To do so, participants were invited to detect standard square targets varying in terms of contrast presented in three Conditions: a uniform background, still images, and a video.
Subsurface flow ecotechnologies encompass a range of different designs, varying in terms of flow configuration, media type, energy requirements and use of wetland plants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com