Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
The combination surgery also complicates efforts to estimate the cost of the operations because it is billed under a variety of codes.
The key was born in 1960, when an I.B.M. programmer named Bob Bemer was trying to solve a Tower of Babel problem: computers from different manufacturers communicated in a variety of codes.
While many scientific research areas use a limited set of well-established software, the growing phase field community continues to develop a wide variety of codes and lacks benchmark problems to consistently evaluate the numerical performance of new implementations.
Sense of place encompasses a variety of codes and concepts.
For sophisticated audiophiles, allTunes allows you to download your songs in a variety of codes and bitrates, from almost-lossless through to 64kbps MP3.
He said: "At the moment, there are a variety of codes and charters across various government agencies which are toothless, confusing and inadequate".
Similar(48)
SCARED and SMART train medicine residents to deal with a variety of code and pre-code situations in the hospital.
We will perform cosmological simulations with force resolutions of ~100 physical pc or better on a variety of code platforms.
The project was one of a number run by Distributed.net, a nonprofit organization that has signed up about 60,000 participants to participate in a variety of code-cracking contests.
I'm irrepressibly drawn to mystery and intrigue (like most good geeks), and, although I'm a scientist by trade, I've spent years consulting with the government on a variety of code-breaking efforts.
It contains the germinal granules and a variety of coding and noncoding RNAs that include Xcat2, Xlsirts, Xdazl, DEADSouth, Xpat, Xwnt11, fatVg, B7/Fingers, C10/XFACS, and mitochondrial large and small rRNA.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com