Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In part because of the varied usage of disease activity indices, because of the nature of a flaring disease, and because of associated high placebo response rates, there is considerable interest in the identification and validation of biomarkers for lupus.
Similar(59)
But Drew Kodjak, executive director of the International Council on Clean Transportation, said varied usage patterns should not slow the introduction of new rules.
The illustration isn't completely predictable, however, particularly when it comes to the varied usage within states.
Varied usage scenarios have motivated several areas for future improvement, such as full three-dimensional representation and the efficient cost-effective visualization of composite structural parts.
A running gag on the varied meanings and usage of the f-bomb is hit on just enough.
"Tracy" received mostly positive reception from music journalists, with album reviews praising the song's quiet dynamics, the usage of varied instrumentation, and the inclusion of the sampled prank calls.
Because movements of C. sandrana are restricted to the benthic substrate, i.e. a 2-dimensional space with equal usage of vertical and horizontal planes (personal observation), we only varied surface area per individual (see below), but not the water volume (612 ml per individual across all treatments) by placing each experimental container into a larger standardized water tank.
The review appreciated its graphics, especially in its sharpness and usage of color; it further lauded the game's upbeat sound that complements the game nicely, the varied level designs and gameplay elements such as the need to answer questions from some bosses, and its overall execution.
Usage of chlorine skyrocketed.
Note my usage of the plural, surveys.
That is entirely constructive usage of technology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com