Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "varied theme" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a theme that encompasses a range of different ideas or elements, often in creative works like literature, art, or music. Example: "The novel explores a varied theme of love, loss, and redemption, making it a rich and complex read."
Exact(1)
The four works either were or had within them sets of variations, and in three of them the varied theme was a simple descending figure.
Similar(58)
Jeremy Crider, Trivago's US Communications Director, told me, "Our conference rooms, "think tanks" and common areas have varied themes.
The lyrics were also varied: themes in the album included freedom, the struggles of women, and "a summer that ends in sadness".
This method generated varied themes and sub-thematic areas that captured the essence of the debate.
Each reviewer found varied themes but after comparing all the themes, patterns were identified among the reviewers' comments and from these comments, 5 major themes and 6 minor themes were elucidated.
While responses were predictably varied, one theme seemed to resonate: everyone could identify with Elsa.
The 50-year-old artist has varied her theme along the way.
While the backgrounds of the writers varied, a theme began to emerge: the more reading moved online, the less students seemed to understand.
After the tedium of the savior metaphor, it was almost a relief when the press varied their theme and referred to him simply as popstar.
The number of articles for CHWs providing specialized services varied by theme such as malaria (n = 24), child health (n = 14), tuberculosis (n = 11), and nutrition (n = 8).
Royal Festival Hall, SE1, Sun & Thu The final production in Welsh National Opera's brilliantly varied Shakespeare-themed autumn season is Cole Porter's riff on The Taming Of The Shrew.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com