Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(47)
Mr. Taylor has a strange fondness for the word "rackety," variations of which he employs at least six times.
(The title itself reflects the vast grip of the show, licensed variations of which appear in more than 140 countries).
Kolo, communal dance of some Balkan areas, the many variations of which are performed at weddings and other festive occasions.
He reckoned he had tried 2,000 variations, of which about 160 went into regular production.
The consummate expression of cereal as counterculture is, of course, the ironic cereal cafe; variations of which have been popping up in rapidly gentrifying areas around the world.
And that recollection, variations of which were echoed repeatedly in conversations with officers over the last several months, captures one of the greatest frustrations felt by officers.
Similar(13)
The song, called "Stop the Show," goes on ruthlessly to dissect an overexploited entertainment stereotype, a variation of which is found frequently, amid increasing controversy, on television commercials.
That was immediately jettisoned for a Rangers-style CFC script, then a rampant lion, a variation of which is still in use today.
Physico-chemical properties were introduced as explanatory variables and explained 27% of the total variation of which 37% is displayed on the horizontal axis and another 30% on the vertical one.
Physico-chemical properties were introduced as explanatory variables and explained 25% of the total variation of which 47% is displayed on the horizontal axis and another 24% on the vertical one.
Powerhouse HOUSE INDUSTRIES' Street Van Haulnhouse, released in 1995, is a celebration of custom lettering used specifically on vans and trucks and is part of the Street Van fonts collection, which includes Powerhouse, a variation of which is used for the Powerpuff Girls logo.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com