Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "variation of terms" is correct and can be used in written English.
You can use it to refer to changes made to an agreement or contract. For example, "We had to make a variation of terms due to the changing economic conditions."
Exact(4)
The variation of terms of the correlation as a function of characteristic length and concentration was studied.
There must not be cancellation of any existing agreements and down variation of terms and conditions of employment.
String similarity measures are frequently used to absorb the surface variation of terms; e.g., spelling variations, inflections, and derivations.
To describe the conditions a variation of terms such as 'pain', 'disorders', 'complaints', 'syndrome'symptoms'ms', and 'injury' are used in the literature.
Similar(56)
This is indeed the case in DOG4DAG, which groups variations of terms and their abbreviations.
The lack of uniformity in terminology and definition reflect the many variations of terms and definitions used in relation to cultural competency at present.
Each concept was expanded and variations of terms, including contemporary and historic, French and Spanish were included (see Additional File 1).
Specifically, we identified eight terms (or very slight variations of terms) that were used in more than one article and an additional eight terms that were used only once.
By contrast, he has used the words "health," "insurance" or some variation of those terms more than 800 times.
If you wish to discuss a variation of the terms and conditions or you have any other queries, please contact our Rights Department ([email protected]; tel. 0203 353 4575).
For the purposes of clarity to both parties, any variation of our terms must be agreed prior to publication and shall be subject to the approval of the Managing Editor or his/her nominees.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com