Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "value-wise" is usable in written English and is well written
It can be used when discussing aspects related to value or worth in a specific context. Example: "Value-wise, this investment offers a better return compared to others." Alternatives include "in terms of value" or "regarding value."
Exact(6)
You know, we see stuff that is attractive price-wise, value-wise.
The holy grail, value-wise, is the spurtoe iron from the 1600s.
We look for the solutions that are both Pareto efficient utility-wise and financially fair value-wise.
"Value-wise, [Yeezy Boosts] are nowhere near where they were a couple years ago, and a big part of that is the supply and demand thing," Simpson explained.
He played "Sweet Child o' Mine" half a notch slower than Slash, but he also undoubtedly cost less than half of Slash, so he comes out on top, value-wise.
He's not a perfect prospect because his technique leaves more to be desired, but value-wise, he can become a terrific asset out of the second or third round.
Similar(52)
This process continues till the value wise difference between all the points in the current rule base and the previous rule base comes below a pre-defined threshold, Which states the final convergence of the rule base values.
Still, we also value wise nurses and allow our computer protocol to be overridden when needed.
" I daresay one of the benefits value wise will be strengthening my appraisal and revalidation folder in terms of ticking all the right boxes there" (GP6) A lack of professional trust in the true purpose and potential integrity of both the external peer feedback model and the national appraisal system was clearly evident for a significant minority of participants.
For polyphase filtering, we load the values column-wise, but we operate row-wise.
Dr. Keenan's perspective as an educator, sound judgment, commitment to Collegiate's values, and wise counsel were invaluable to our school.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com