Your English writing platform
Discover LudwigThe word "value-creating" is correct and can be used in written English.
You can use it to describe something that adds or increases the value or usefulness of something else, such as an idea, organization or activity. For example: "Our team is focused on value-creating initiatives that will benefit the entire company."
Exact(30)
"It believes that the conditions, which would have allowed it to realize a shareholder value-creating merger, are not met".
If producers and consumers can use these innovations wisely – admittedly, a big "if" – it will be possible for the economy to harness nature's value-creating strategy.
A negotiation may also allow the bidder and the target company to trade information and produce a superior value-creating result.
From this perspective, the traditional models locate value-creating activities within firm boundaries.
In fact, firms establish interorganizational relationships for realizing mutually beneficial results by cooperatively performing value-creating activities.
This inductive study investigates whether BEE can represent a value-creating CSR action and under what conditions.
Similar(29)
The company said it might cut debt or return money to shareholders if it did not find "appropriate value creating investment opportunities".
I will need to get a nuanced and detailed understanding of the challenges they face, to be able to foster value, creating discussions, and collaborations".
Whereas what we really need to go to is more value creating coalitions if you will, that bring the complementary capabilities of different private sector players together.
The cards, which otherwise might lie forgotten in a kitchen junk drawer, generally sell at a discount off face value, creating an incentive for a buyer.
Some of the goods – a ridiculously expensive watch and some diamonds – have already been disposed of at a tiny proportion of their true value, creating a further trail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com