Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
We describe three studies designed to validate this device.
The detection of antibiotics in milk was demonstrated to validate this device.
The experiments performed in this study validate this device as an appropriate tool for studying epidermal wound healing; this is because it performs mechanical injuries that stimulate the expression of multiple healing markers also known to be upregulated during wound healing in vivo (growth factors, cytokines, proteinases, extracellular matrix proteins).
Several studies have attempted to validate this device compared with commonly used sedation scales.
Similar(56)
Additional in vivo work should be carried out to further validate the device, as this range of knee flexion permits important tests of knee laxity such as the Lachman test, and is a useful range for demonstrating dynamic weight-bearing stability in early flexion such as squatting, ascending or descending a step when patients with ACL insufficiency often report feelings of 'giving way'.
An experimental campaign using glass/epoxy composite samples has validated this new device in static and fatigue states.
However, we think that this design is probably optimal as a first step in order to validate the device, before performing larger studies evaluating its impact on complications.
TCAD simulations were used to validate the device concept and predict its performance.
Laboratory tests performed to calibrate and to validate the device are shown and its acoustical performance is analyzed and discussed.
The device's ability to modulate cellular behavior including proliferation and HIF-1α expression was also investigated to validate the device's compatibility with standard cell culture techniques.
Further studies should validate the device in these groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com