Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(12)
Should all of these potential biases have been avoided it is our conviction that the estimated prevalence of vulnerability would be higher, therefore we believe that despite these limitations this is a valid translation and validation of VES-13.
An instrument such as the ACT, with 59 items, requires considerable time for dialogue and correspondence between developers and translators for a valid translation.
A team, including the instrument's developers, translators, and researchers is necessary to ensure a valid translation.
A team, including the instrument's developers, translators, and researchers is necessary to ensure a valid translation and adaption.
The crucial point of this revolution is represented by the appropriate and valid translation from bench to bedside.
For example, if a bank is requiring you to get an official translation for a loan, make sure to check with the bank to see what certifications or credentials the translation services must have to be a "valid" translation.
Similar(48)
The modified process through which culturally appropriate and methodologically valid translations of QoL measures may be achieved in a pediatric population with a relatively rare disorder is reported.
The application of an established methodology for developing culturally valid translations of a patient-rated outcome measure has maximised the likelihood that CDIS data collected using any of the five languages will be both comparable and conceptually equivalent.
The purpose of this report is to describe a process through which culturally appropriate and methodologically valid translations and adaptations of QoL measures may be achieved in a pediatric population with a relatively rare disorder, childhood immune thrombocytopenic purpura (ITP).
Different diagnostic interviews in child and adolescent psychiatry have been developed in English but valid translations of instruments to other languages are still scarce especially in developing countries, limiting the comparison of child mental health data across different cultures.
This is a report of a modified, child-centric, cross-cultural translation and adaptation process in which culturally appropriate and methodologically valid translations of a disease-specific QoL measure, the Kids ITP Toolss (KIT), were performed in children with immune thrombocytopenic purpura (ITP).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com