Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(57)
We used two annual SV models (each one valid for one year and centered on the first day of the year, as described in Section 4): SV2009 (multiplied by 0.015, i.e. the time difference between the model date and 2009.5) and SV2010 (multiplied by 0.5, i.e. the time difference between 2009.5 and the final model date 2010.0).
A wave approach is adopted, It is shown that Fourier's law is valid for one symmetric propagation mode (one group velocity).
One-time password (OTP) It is a password number (known as personal information number: PIN) which is valid for only one login session or transaction on a computer system or other digital devices.
So far, more than 15,500 people on Greece's mainland have received asylum seeker cards, which are valid for one year, UNHCR announced on July 1.
Anyone wanting to take up the bargain, valid for just one Sunday, had to pay what WestJet called the equally ridiculous array of fees, taxes and surcharges imposed on air travel in Canada, some by airlines but mostly by airports or the government.
Once that was achieved, that early SMS was valid for that one targeted attribute.
Lyft, meanwhile, will actually be offering a 45-percent discount in select markets on election day through its limited edition Deal of the Week email set for Sunday night, valid for one ride between 7AM and 8PM on election day.
These can be physical tasks, social situations - or time related., Mostly, these tasks have been tailored to be ecologically valid for one particular species, or have focused on contexts/ questions so specific that they could not be reproduced in other species easily (e.g., dolphins ; food-storing srub jays ).
Each is valid for one visit to the museum for the student and family.
Or an agreement that remains valid for one year that you can also terminate.
The licenses are valid for one year and must be renewed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com