Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
He had looked utterly unflappable.
His name was Will and he was whip-smart, utterly unflappable, relentless, standing out from all of his type-A overachiever peers at our investment firm.
But this is one of the many assets of Moeen, the all-round cricketer who grew up only 10 minutes down the road from Edgbaston in the suburb of Sparkhill: he is utterly unflappable.
Ilkay Gündogan was imperious, pinging passes merrily and utterly unflappable until he and Vincent Kompany messily upended James McArthur on the edge of City's area to allow Milivojevic his opportunity.
Which makes me all the more envious of all those utterly unflappable, self-confident beauties, who don a twin set (like the Pringle of Scotland one above) and look implacably terrific.
In his tweed suit on the high seas, Cocker looked utterly unflappable, even when surrounded by loud people all asking extremely irritating questions, including and not limited to "Can I take a Facebook photo with you?" and "Can you tell I'm from Australia?" Had he had any qualms about performing on a cruise ship, I asked?
Similar(52)
Professor Banks was poised, unflappable and utterly unembarrassed when it came to explaining the distinction between the c-word and the k-word (the c-word spelled with a k), both of which bedizen her lyrics.
The logic here is on the order of the "Hail Mary" pass, damn the syntax: "The reason Roosevelt must have known all this is because there is no other plausible explanation of his conduct as he moved deftly through the world crisis... like an agile predator... unflappable, devious, utterly determined and usually inspiring...
She was unflappable in any crisis and utterly respected and listened to by every doctor and health professional.
Bond, James Bond, is unflappable.
Long hitter and unflappable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com