Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
In comparison with this solid political rationale, his actual arguments against the euro were utterly insubstantial.
Catchy dance songs can come in all forms, and often they can be utterly insubstantial, but sometimes remain annoyingly cool, perhaps because of the sound, or simply because we associated them with a soft toy.
He carries a film, even (or especially) an utterly insubstantial one; the question is whether he can carry a substantial one, whether he wants to limit his on-camera personality to the bouncy bonhomie of a Merv Griffin or whether he's ready to test the depths and spans of his formidable aura.
It's a funny little habit, disappearing into a pile of dead, shredded, pressed and processed tree, following little inkmarks some other person put down, in a very particular order, so as to evoke an utterly insubstantial world that is different from the one you're in and exists only behind the eyes.
Similar(56)
If Mona is weak, Nicholas is utterly contemptible, so insubstantial that "in a suit, he looked disguised, a youngster trying to sucker someone into believing him grown up".
"The Disaster Artist" remains superficial, anecdotal, insubstantial, and utterly disingenuous, a work of calculation whose rigid boundaries, exclusions, omissions, simplifications, and sentimentalizing are the secret to its success.
Beethoven's 20th variation, a melancholy Andante, was utterly lucid yet somehow insubstantial; as in the 24th variation, a Fughetta, there was a sense of excessive deliberation, of the music being displayed as much as played.
The building seemed simultaneously grand and insubstantial, sitting in a vast square that was utterly empty, out of a De Chirico or a dream.
Money is insubstantial now.
So far, so insubstantial.
This insubstantial pageant has faded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com