Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
It let us analyze many proteins that were heretofore utterly inaccessible to analysis.
Klamm, a castle superior who is widely respected by the villagers, proves utterly inaccessible.
Then Timolaus came to Megalopolis, and was entertained by Philopoemen; but struck into admiration with the dignity of his life and manners, and the simplicity of his habits, judging him to be utterly inaccessible to any such considerations, he said nothing, but pretending other business, returned without a word mentioned of the present.
So, of course, is Shakespeare's Shakespeare but an art that is, on the one hand, utterly inaccessible and lost to time (inasmuch as it was written for production under particular circumstances) and therefore in need of some transformative act of rediscovery, of recovery.
But Hume argues that in attempting to go beyond anything we can possibly experience, these metaphysical theories try to "penetrate into subjects utterly inaccessible to the understanding" (EHU 1.11/11), which makes their claims to have found the "ultimate principles" of human nature not just false, but unintelligible.
In my childhood, my ancestral town seemed utterly inaccessible.
Similar(54)
They are, variously, devastatingly moving, tenderly funny, subtle without being in any way inaccessible, and utterly fresh — not a cliché or a clunker in her entire songbook, which now numbers around a hundred recorded original compositions.
They are, variously, devastatingly moving, tenderly funny, subtle without being in any way inaccessible, and utterly fresh not a cliché or a clunker in her entire songbook, which now numbers around a hundred recorded original compositions.
Tools and Deals GoogleTranslate An utterly amazing tool that transforms formerly inaccessible Web sites (movie reviews in Turkish! restaurant listings in French!) into English, often quite well.
Plug inaccessible behind refrigerator.
Utterly key.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com