Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
His direction is precise, unfussy and utterly fit for purpose, prowling the four walls of an apartment that was entirely constructed on a Paris soundstage and allowing the action to play out in real time, with no respite.
Similar(59)
The scotch egg, being robust, conveniently hand-sized, and utterly, ridiculously delicious, fits the bill nicely.
The New York Express excoriated the proclamation; no president had ever before "conceived a policy so well fitted, utterly to degrade and destroy white labor, and to reduce the white man to the level of the negro".
Once the Sahara of television, an utterly arid desert landscape fit only for reruns and throwaway programs, the summer has become, improbably, an oasis of hits for the broadcast networks.
FD World Cups 1966, 1970, 1974 Appearances 18 Goals 5 The exact origins of his nickname are disputed - some say his Bayern Munich and Germany team-mate Sepp Maier had noted his similarity with a bust of Austrian Emperor Kaiser I in a team hotel, others that tabloid Bild coined the moniker in 1969 – but "Der Kaiser" certainly fitted his utterly majestic style.
They are not fit for purpose, utterly incompetent and have overseen the transformation of the Britain's electoral process into a circus worthy of a corrupt banana republic".
At one point John asked Jeff where ugliness fit into the work and Koons was utterly stumped.
Cruz went on to call Trump "utterly amoral" and said that he believes that Trump fits the textbook definition of a pathological liar.
But it did not fit the dramatic moment to see the choristers, utterly focused on Mr. Muti, looking as if they were determined to get it right.
The coughing fit that followed was both rapid in onset and utterly debilitating in effect.
Not being able to fit into the heterosexual or homosexual worlds left me utterly lost and hopelessly lonely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com