Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"utter lack of understanding" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation in which someone seems to completely lack comprehension about a certain subject. For example, "Despite the explanations, Bob showed an utter lack of understanding about the assignment".
Exact(4)
The response signals an utter lack of understanding for what the woman in this situation might be going through.
"To suggest that I was wrong to take drugs to deal with my depression, and that instead I should have taken vitamins and exercise, shows an utter lack of understanding about postpartum depression and childbirth in general".
The contempt and utter lack of understanding with which you treat this profession is appalling.
The long-standing tendency to repudiate understanding not on the basis of alternative understanding, but on utter lack of understanding and, for that matter, never attempting to learn, is massively amplified by the Internet, the ultimate leveler.
Similar(54)
"It shows a complete lack of understanding of business.
It also betrays a complete lack of understanding of cities.
There was a complete lack of understanding".
Everyone knew her from school - she directed the plays in grade school, would take in kids who were going through divorces, knew and loved and was not shy about hugging any of them, especially the shy ones - there was an effortless kind of understanding, an utter lack of doubt about what she was doing that put people at ease, so unlike some of the mothers, so brittle and unsure.
What came through to me was the complete breakdown of communication and understanding between the U.S. officials and the detainee, and also the utter lack of due process.
The utter lack of sentimentality.
It was the utter lack of freedom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com