Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "utilize the wisdom" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the act of applying knowledge or insights gained from experience or learning in a particular context. Example: "In our decision-making process, we must utilize the wisdom of our experienced team members to ensure the best outcomes."
Exact(1)
"With modern technology, we can utilize the wisdom of the crowds at FloridaOpenDebate.com to bypass silly questions, gotcha questions, and questions about the news of the week -- and focus on issues voters care about most.
Similar(59)
For example, utilizing the wisdom of nature in buildings, architectural innovations using bionic functions have been created based on the favorable natural ventilation system found in termite mounds.
Open source development utilizes the wisdom of the "hive mind": groups of people working together and eventually coming up with solutions that an individual would be less likely to find on her own.
EWRs help hospitals identify opportunities to improve care processes by utilizing the wisdom of frontline providers, they demonstrate the executives' and the organization's commitment to patient safety, and they may improve provider attitudes about safety-related issues.
A platform of data investigations utilizing the 'Wisdom of the Crowd' focusing on biosurveillances aspects as follows: 1. Pharmacovigilance brand monitoring and safety alerts: Crowd trial provides a dashboard of parameters on medications, their side effect profile, interactions and drug's comparative advantage.
All utilize the county jail.
Animals utilize the grass.
"Utilize the gym.
Always utilize the park rangers!
Never utilize the latter.
New England linebacker Bryan Cox said: "Our system utilizes everybody, and everybody utilizes the system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com