Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
A plate of tender Asian greens is brilliant, shiny beneath the restaurant's utilitarian lights, its wisps of aromatic steam curling upward.
The first half of the building is, at heart, very simple: a slightly asymmetrical two-storey design characterised by huge windows fronting Renfrew Street and lighting big, utilitarian studios leading off a corridor running the width of the school.
She would rather have utilitarian cobra lights to ensure temporary means temporary.
says Lee. "Lighting in architecture and cities is often overlooked as ambient and utilitarian, so our piece imagines a more expressive way of interacting with artificial light that reflects the dynamism of human interaction".
Shabby-chic chandeliers have been replaced by light fixtures that celebrate the bare bulb, and foxed mirrors over mantelpieces taken down in favour of utilitarian or abstract light-up signs – "LIVE" in neon, say, or "LUNCHEONETTE" in retro fairground bulbs.
But the average Seattle teriyaki spot is utilitarian, with fluorescent lights overhead and neon signs glaring from smudged storefront windows.
The décor is no-frills (utilitarian tables, fluorescent lights, ceiling fans), but the service is warm and gracious.
Two Newport Beach watermen want something more substantial, even majestic, than the utilitarian pole-mounted light boxes that currently loom at the ends of the jetties to guide boaters into Newport Harbor.
The shelves stocked with bags of pistachios and boxes of pasta looked utilitarian in the daylight and romantic when the votive candles were lighted.
Panton's futuristic glowing grids of molded translucent plastic and hanging clusters of brightly colored plastic balls, natural shell discs or twisted lengths of reflective material -- electrically lighted from within -- are as much sculpture as utilitarian objects.
Dress warmly — the place is drafty — and ignore the dim lighting and utilitarian feel of the place.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com