Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "usually not required" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to describe something that is not necessary or needed most of the time, but may be occasionally necessary. Example: "Wearing a jacket is usually not required in the summertime, but it may be necessary on cooler evenings."
Exact(32)
In the US, companies are usually not required to disclose this kind of spending, so public scrutiny is grossly inadequate.
Here again registration is usually not required since the transaction is cast into the form of a lease.
Unless the law or the document requires disclosure, an attorney-in-fact is usually not required to share any details with the heirs.
"You should contact the managing agent and request the change," he said, noting that although board approval is usually not required, the proprietary lease should explain how this particular co-op treats such a request.
Because of the speed of the acquisition, sedation is usually not required.
This indicates that NTM can grow on conventional media and broth, and special media are usually not required.
Similar(26)
The most serious injury found on any horse was category 3 (4% of all injuries), which would usually not require veterinary assistance.
In our original randomized trial we did not include patients with cervical fractures treated with internal fixation with hook pins, a less traumatic surgical procedure than hemiarthroplasty and usually not requiring blood transfusion.
Fortunately, RCTs, including cluster-RCTs, usually are not required for credible, informative improvement studies.
Job titles are usually optional and not required.
"Leases usually do not require the corporation to replace a shareholder's decorative elements," he said.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com