Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "usual world" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the typical or normal state of affairs in everyday life or society. Example: "After spending a week in the mountains, it was refreshing to return to the usual world of city life."
Exact(8)
As usual, world opinion (Putin, Chirac, Carter, etc).
It's the excitement of discovering something from outside the boundaries of your usual world".
"Some of our people are quite insular," she continues, "Here they can be quiet in company... and it takes them outside their usual world".
The experience of the EU emissions trading scheme shows that in a "politics as usual" world, the carbon price stays too low to drive behaviour change and innovation.
"More than usual, world economic prospects depend on events," it warned.
Iris, the rainbow, traditional messenger of the gods, is after all, not supra-natural, not a sign from the gods on Olympus who are outside of and immune from the usual world order; rather it is, in its essence, colored cloud.
Similar(52)
As the musicians are giving their usual world-class performance in a comfortable venue, North Korean children will be dying of starvation — a starvation that is the direct and inevitable result of having been denied their inalienable rights by the tyrant Kim Jong-il.
By wrapping the four corners of State and Adams Streets (and parts of buildings there) in swaths of burnt orange, lime green and turquoise — think of Christo meets Hans Hofmann — she deconstructs this slice of the business-as-usual world and transforms it into a playful and imaginative realm.
AS USUAL, the world steeplechase champion is a Kenyan.
As usual, the world took all this perfection for granted.
The rebels, more mindful than usual of world opinion, have denied any intention to harm Christian monuments or their guardians.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com