Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
The position of secretario de gobernación is more important than our usual translation, "interior minister", may imply.
The exact significance of the ka remains a matter of controversy, chiefly for lack of an Egyptian definition; the usual translation, "double," is incorrect.
It turns out that it comes from farbissen, which — as is typical in Yiddish — has connotations that go beyond its usual translation as "bitter".
I was initially dissatisfied with the usual translation of the Sonyeondan – the lowest level of the Communist party hierarchy, which is also (for boys) the upper years of schooling – as "Boy Scouts".
Translating Exodus, he persists in using, in reference to Pharaoh's heart, the verb "toughened" where the usual translation uses "hardened" ("And Pharaoh's heart toughened"; "And the Lord toughened Pharaoh's heart").
What the Germans call Ordnung (the usual translation is "order," but it is a much broader concept) is the unwritten road map of one society's concerted effort to permanently banish the instability and violence that have marked its history.
Similar(47)
"Form" and "shape" are the usual translations; in psychology the word is often interpreted as "pattern" or "configuration".
And despite the period costumes (the stunning work of Anna Bergman) and the dialogue spoken in Swedish (there is, as usual, simultaneous translation through headsets), the self-devouring world conjured here can seem mighty close to that of Tom Wolfe's "Bonfire of the Vanities," as read on a rainy day with a hangover.
However, "Grand Duchess" is the usual English translation.
As this is a usual complaint about free translation technology, and the reason businesses prefer paid translation services, it is surprising that Microsoft unveiled it's preview without properly fixing these glitches.
Which is why the usual conceptual duo of translation — fidelity, and the literal — is too clumsy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com