Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Determining the capacity of watermark in a digital image means finding how much information can be hidden in image without perceptible distortion, while maintaining watermark robustness against usual signal processing manipulation and attacks.
Similar(59)
The driver gave the usual signals, but the prisoner took no notice of them.
This is achieved without the usual signals of folded lips and clenched hands.
And I can understand why, especially in the online newspaper, where the usual signals of location and labeling are far less obvious than in print.
Bennett jokingly refers to it as his Late Style, the capital letters as usual signalling his amusement at the pomposity of the idea: "Feeling I'd scarcely arrived at a style, I now find I'm near the end of it.
That online communication lacks the usual signals of emotion and attention is both obvious and empirically proven (and arguably, may be true of snail mail too).
Raising or lowering cAMP levels (a usual signaling component of neuromodulation) by genetic means, results in parallel deficits in Drosophila olfactory learning and memory [55], [56].
"The signal-man says he showed the usual danger signal, which the engineer on the train did not see or unheeded," The New York Times reported the morning after the accident.
MPM has been shown to provide ex vivo specific and contrasted images of unstained corneas by using Second Harmonic Generation (SHG) and Third Harmonic Generation (THG) signals to complement usual 2PEF signals [ 9– 17].
That evening, the call to prayer began from the minarets of the Ben Nabi and Buhmeira mosques after sundown and continued to ring out for longer than usual — a signal to take to the streets.
In the din of a preliminary bombardment from ships on the river, the generals would not have been able to hear the usual starting signal, a series of cannon volleys.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com