Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "usual attributes" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to characteristics or qualities that are commonly associated with a person, object, or concept. Example: "The usual attributes of a good leader include integrity, empathy, and strong communication skills."
Exact(11)
In some ways, her ascent is a reflection of the usual attributes — ambition and a knack for playing corporate politics.
The new store, a CVS pharmacy planned for Broadway and 102nd Street, has none of the usual attributes that inspire protests.
Sanity, sympathy, worldliness, broad-minded ambivalence about change — these are the usual attributes of a major administrator, rather than of a major artist.
Mr Castañeda has swagger and intellectual verve, but few of the other usual attributes of presidential candidates such as a political party, staff and lots of money.
The Palestinian Authority (PA), created by the 1993 Oslo accords to run the occupied territories until a final deal on statehood was reached, is missing many of a sovereign state's usual attributes.
Mr. Smith's John — who is a spindly guy with few of the usual attributes of Adonis-like hommes fatals — is so very attractive in large part because he has so little will of his own.
Similar(49)
The death rate was an average of 60% higher than usual, attributed to the 40C heat in parts of Europe.
There was no victimism, none of the usual attributing all evil to one enemy, but no fear of barricades either.
Asclepius was frequently represented standing, dressed in a long cloak, with bare breast; his usual attribute was a staff with a serpent coiled around it.
By her feet is her usual attribute of an alabaster jar; in the Gospels she brought spices to the tomb of Jesus.
As usual, they attributed this failure to things that really have nothing to do with poverty's true causes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com