Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Student (n = 33) responses to questions were recorded using the KS software and the percentage of students getting the question incorrect and correct was made immediately available in the lecture in graphical form.
Similar(59)
Single unit activity was extracted from raw signals using the K lusta suite of software tools (http://klusta-team.github.io/index.html; Kadir et al., 2014; Rossant et al., 2015).
Each image was processed by the ImageJ software using the K-means Clustering plugin.
CFD simulations of air-pollutant concentrations were performed using the OpenFOAM software platform using the k-ε model.
As such, we conducted reduced major axes regression using the software of K Van der Linde [ 30].
We have simulated the photoacustic signal generated from a cylindrical solid mimicking the shape of a medical suture using the software package K-Wave [ 19].
These genes were clustered using k-means, with k = 1500 and 1,000 repeats of the "k-means" function using the R software package (package "stats") [ 91].
Genomic variation was detected using the cortex_var software suite with k-mer size set to 31, by both the Bubble Caller and Path Divergence Caller algorithms [ 29].
Animals genotyped at the lower density (50 k) were imputed to high density (777 k) using the software package Beagle 3.0 [ 27] and a reference population of 1072 animals (Holstein-Friesian and Jersey) that were genotyped with the high-density (777 k) chip.
From the DCE experiment dataset, genes were grouped according to temporal expression profiles by K-means clustering using the TM4 software [39] and an expected cluster number of 20.
Both default multiple- k assembly pipelines by Oases and Trans-ABySS produced higher percentages of chimeras as compared to single k-mer assemblies using the same software packages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com