Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
We further studied another reaction using same amount of I2 and Al2O3 without impregnation keeping other reaction conditions unchanged but only 11% product formation was observed.
Similar(59)
aureus and E. coli O157 H7, using same amounts of purified DNA, and allowed detection of 10 genome equivalents in the presence of 102 or 104 genome equivalents of the other two pathogens.
Luciferase activity from protein complementation was measured using same amounts of total protein of cell lysates and extracellular vesicle fractions in an automated plate reader at 480 nm following the addition of the cell permeable substrate, coelenterazine (40 μM; PJK GmbH, Kleinbittersdorf, Germany) with a signal integration time of 2 s.
To compare the specific activity of BtsIB and BtsI-1B, we used same amount of each enzyme (Fig. 2C) to digest pUC19.
And whether you're using an LP or a single, you're still using that same amount of time to tell a story or unfold what your craft or art is.
Use the same amount of cards, use the same set-up, and use the same basic rules for winning.
"We will be using the same amount of space on two floors instead of nine floors, and get a state-of-the-art swimming pool".
This would look, for instance, at whether HS2 enhanced wellbeing as much as using the same amount of investment to upgrade numerous other railway lines.
In contrast, an inefficient power station using the same amount of fuel is closer to 33percentt effective at turning fuel into electricity; an efficient one can reach 50percentt.
She claimed that her family had been using the same amount of electricity in the two-family house on Ferndale Avenue they have owned for 34 years.
Now, he can get one of his virtual cells to perform for ten minutes using that same amount of computer time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com