Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
Sedation was evaluated using a verbal rating score (VRS) from 0 to 10 and bispectral index (BIS) of the EEG.
Pain was measured using a verbal rating scale (VRS) as self-evaluation ranges from 0 (no pain) to 10 (maximal pain).
Participants were assessed on pain intensity using a verbal rating scale (VRS) and visual analogue scale (VAS), pain-related disability using Neck Disability Index (NDI).
Participants were asked to evaluate acceptance and tolerability of the geko device using a verbal rating score (VRS): 1, no sensation; 2, minimal discomfort; 3, mild discomfort; 4, moderate discomfort; and 5, severe discomfort.
Patient satisfaction with the quality of analgesia was assessed using a verbal rating scale from 1 to 4 (excellent = 4, good = 3, inadequate = 2, poor =1) during the first, second, and third postoperative days and after 7 days.
Participants were asked to assess the ease of palpation of the CTM using a verbal rating scale (VRS) in which 0 represented the most difficult, and 10 the easiest palpation [ 9].> -wrap-foot> Categorical data are Number.
Similar(54)
The GAS-light method uses a verbal rating scale, which reflects the way clinicians usually record goals in routine practice.
Fourth, for pain measurement we will use a Verbal Rating Scale ranging from 0 to 10 instead of a 100 mm Visual Analog Scale.
As proposed by these authors, we used a verbal rating scale (VRS), a simple and sensitive evaluation scale of five levels (no pain, mild, moderate, intense and excruciating pain), at rest and during movement (walking) [ 10].
Postoperative pain was assessed using a verbal numerical rating scale (vNRS: 0 = no pain; 10 = worst possible pain) at 6 and 24 h postoperatively.
The severity of illness as perceived by the patient was assessed at 3 months using a verbal Numerical Rating Scale (NRS) ranging from 0 to 10.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com