Your English writing platform
Discover LudwigExact(14)
The trick is that the translator, using a thesaurus to enrich his vocabulary, sees no distinction between common, demotic and poetic words.
In this lesson, students will explore the difference between the right word and the almost-right word and consider the advantages and disadvantages of using a thesaurus.
I spent the rest of that day and all day Sunday working on this composition, using a thesaurus and a dictionary to make every sentence the best I could.
3. Translate a Passage From Literature: Have students play their own versions of the warm-up Gatsby game by "translating" a passage from a text currently under consideration in the classroom and using a thesaurus in order to better understand the author's choice of words.
You may wish to introduce students to the following words or concepts before reading: Roget's, anachronism Questions | For discussion and reading comprehension: Activity | To give students practice using a thesaurus to choose precise words, engage them in any one of the following activities.
Slowly, he undertakes a program of "mental reconstruction," which includes "a daily regimen of linguistic calisthenics" using a thesaurus and dictionary, and working in the library basement and reading fragments of knowledge unrelated to his classes.
Similar(46)
Overview | Why use a thesaurus?
Use a thesaurus to see if a well-chosen synonym can make the joke funnier.
"Don't write your personal statement and then use a thesaurus to make it sound more grandiose," Paul Teulon says.
I try not to repeat myself; I don't use a thesaurus much, but I do check the rhyming dictionary.
1. Overwrite, Ridiculously: Distribute the following "plain vanilla" paragraph to students and challenge them in groups to use a thesaurus to write two different versions of it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com