Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
GC separation of alkaloids was achieved using a temperature program from 100 to 280°C at a rate of 10°C per minute with He as the carrier gas (1 mL/min).
Similar(59)
We used a temperature program starting from 60°C with an increase of 5°C/min until a final temperature of 300°C, which was kept for 10 min. A split/splitless injector was set to splitless mode for 60 sec at a temperature of 250°C.
A Rtx-5MS capillary column, 30 m length x 0.25 mm, 0.25 μm film thickness was used in a temperature program from 50 °C, kept 1 minute, then with 20 °C/minute to 310 °C, kept for 15 min.
Chiral GC-MS analysis was performed on the same instrument using a Rt™-βDEXsm-column (Restek, Bad Homburg, Germany) and a temperature program from 40°C (3 min hold) at 100°C min-1 to 100°C (40 min hold).
Chiral GC-MS analysis was performed using a Rt™-βDEXsm-column (Restek, Bad Homburg, Germany) and a temperature program from 50°C (2 min hold) at 2°C min−1 to 220°C (1 min hold).
Chemical analyses were performed by gas chromatography using DB-1 fused silica capillary column (30 mm0.25 mm ID) under a temperature program from 170°C to 300°C at 4°C/min.
The solution was analyzed using a temperature program from 35 to 280 °C (10 °C/min, hold 10 min with n-heptane as the internal standard.
The use of a temperature programmed (TP) technique in coke characterization is discussed.
For separation of products a temperature program was used, starting with 5 min at 60°C followed by a ramp from 60-120°C 60-120°Cmin.
A 30 m × 0.32 mm ID × 1.8 μm film RTX-VMS column (Thames Restek, Saunderton, UK) was used with helium as the carrier gas at 2.5 mL/min and a ramped temperature program from 60°C to 260°C over 36.1 min.
Since the reaction is exothermic, a large-scale process would probably be most efficient if a temperature program is used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com