Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(2)
"Geno called me," she wrote, using a different spelling.
The author names himself at the end of the dedication: : At the start of the preface, the author identifies himself again, using a different spelling of his name, and gives the work a title: : The name "Orm" is derived from Old Norse, meaning worm, serpent or dragon.
Similar(58)
"One of the tenants who used to live on the same floor as my brother, he called me this morning," said Mr. Ruben, 29, who uses a different spelling of his surname.
Ms. Gomez, is the daughter of the late John J. Gomes (she uses a different spelling of his name), who lived in Boston, and the late Dolores LeClaire, who lived in Pawtucket, R.I.
Actress Andie MacDowell (born Rosalie Anderson) uses a different spelling.
Though the same language is spoken in North and South Korea, when translating the Korean language into English, the DPRK uses a different English spelling to represent Korean phonemes than does South Korea.
Each finger would be used for a different spell.
In the writing of his novel, Qian Cai used a different character when spelling Zhou's given name.
I don't mean lie, but instead protect yourself by using only your first initial ("B"), a different spelling of your name ("Bettie" instead of "Betty"), or a nickname ("Bette" instead of "Bettina").
"This place has a small-town feel, with small-town values," said Jack Smith, a retired special education teacher who is the president of the Cumsewogue Historical Society, which uses a slightly different spelling of the Native American word ultimately replaced as the area's name by "Port Jefferson Station".
Because an asteroid with the name Nyx already exists, the IAU decided to use a slightly different spelling for the inner one of the two small Plutonian moons, to avoid confusion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com