Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Rosedale says that Coffee & Power users have exchanged over $10,000 in hundreds of missions ranging from graphic design to language lessons and custom Halloween costumes.
Similar(59)
If a user doesn't have a wallet, the machine generates a piece of paper which is the amount of Bitcoin they've acquired — think of it like a cryptocurrency version of a dollar bill, except the value is however many Bitcoins or Satoshis the user has exchanged currency to receive.
I have exchanged calls.
The avatars of users that you've exchanged messages with look kind of like Facebook's "chat heads," and conversations can be selected by clicking on them.
To communicate, BBM users have to exchange their phones' PINs, making their messages are private, but PINs can be spread by any means – including, of course, Twitter and other social networks – but also via (still non-public) SMS.
I hope that means business users will have Exchange Server like features going forward.
Why not do something with "Connect" so users can have exchanges with one another — this internally-facing social energy will feed into making Apple Music a place where people are driven to go for reasons beyond 'their library'.
Users have to use exchanges to convert their cryptocurrencies via exchanges where prices can fluctuate wildly.
The delivery starts the clock ticking on a process that could gut the amount and types of music Napster users have been able to exchange online.
In some cases, users have even complained that exchange services can take an inordinate amount of time to complete transactions compared to other options.
There are a variety of contexts in which network users have legitimate reasons to want to exchange information, e.g. documents and media files, while maintaining anonymity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com