Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
(A one-day pass for Vélib' costs €1, a weekly pass costs €5 and an annual subscription costs €29 with no additional charge as long as each ride lasts less than 30 minutes. Users also agree to a €150 security deposit).
Similar(59)
Most Twitter users also agree that the absence of the "right to die" in India's legal system compounded her misery.
We also agree to write A ∗ ∅ = ∅ ∗ A = ∅.
It also agree to two decades of biennial audits.
Upon signing up for verification and providing their personal and payment card data, the fine print alerts the user they're also agreeing to opt into bonus offers including free trial memberships to erotic video and adult webcam sites, Symantec reports.
As part of both settlement proposals, Facebook also agreed to give users more control over how their names and likenesses are used.
The two companies have also agreed to work together to give users of the Cybiko devices access to AOL features like Instant Messaging.
The defendants also agreed to stop offering anonymous free trials, have users certify at install time that they are at least 18 years of age, provide an install-time link to their terms of service or end user license agreement, not download software that reinstalls itself after a user has removed it, and to prominently post removal instructions at their web sites.
They have been radically simplified but few people probably realise that by signing up to the service they are also agreeing to share information with marketers who place targeted adverts based on user preferences.
Telcel also agreed to accept lower interconnection fees for calls placed into its network by mobile users from other companies.
Van Bergen has only one committed user so far: Scientific-Atlanta, which recently agreed to put the technology in its cable box and also agreed to make a cash investment in Avio.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com