Your English writing platform
Discover LudwigExact(45)
I could go on and on with Huawei's special camera features, but it's hard to judge if it's actually useful without using the phone for a few days.
This element of the intervention is obviously less useful without the shared outreach training to use it correctly but could still have had some benefit; as a new programme, there are no comparable before and after data on HIV screening with which to separately estimate the effect of the guideline.
Quick Calls No Top 10 list is fully useful without an "honorable mention" list.
Rogers will want to extend his surprise Test career, but has thus far been useful without cementing his spot.
But no evidence, no matter how extensive, is useful without shrewd and informed interpretation, the kind Dr. Thompson provided.
There is a way — through what's known as a continuity of care record — to abstract health information that is widely useful without compromising more personal data.
Similar(15)
These designs, schematics, and diagrams are distributed in the hope that they will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
This enabled us to respond quickly, generating useful information without time-consuming standard laboratory culturing; the shortest route from the wood to the sequencer to the computer.
An entropy-based measure of information utility is used to define a cooperation strategy for sharing useful information, without overwhelming communication resources with redundant or unnecessary information.
From a viewpoint of clinical use, it is obvious that any mutation analysis platform cannot serve as a useful one without reliable mutation data sets.
Perhaps, though, there is a way to make it more useful even without changing its basic methodology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com