Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(22)
Sarah Archer: "It is useful to use the correct terminology for the role but you don't want to sound like a walking management textbook either.
Mandy could allow some objectionable behaviour to go over her head, but now and then it might be useful to use the technique of extending the prejudiced person's argument, such as quietly asking whether she thinks that Hitler was right to send some of the groups she condemns to the gas chamber.
At the original launch of the World Economic Outlook in October, Olivier Blanchard, the fund's chief economist, said "it is not useful to use the word 'recession' when the world is growing at 3%".When tracking such diverse economies, it does make much more sense to define a global recession not as an absolute fall in GDP, but as when growth falls significantly below its potential rate.
The present author has found it useful to use the acronym KAL when talking with teachers and PSTs.
But, from the philosophical perspective, it may be quite useful to use the heading of 'benevolence' in order to group such duties.
I have found it useful to use the lesser trochanter as a landmark; insert this pin just distal to the 'equator' of the profile of the lesser trochanter.
Similar(38)
In this case, it is useful to use s−1 as the unit of time and work with the rescaled time τ = ts.
I thought it could be useful to use SXSW to check the status of the "folk thing".
One might wonder when it is useful to use Bayesian methods instead of using the default approach.
Instead, it may be more useful to use SMLM to track the individual movements of proteins inside live cells to nanometer precision [ 8].
However, they may be very useful to use for study of the Y5 receptor contributions to obesity and also other diseases.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com