Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "useful to underline" is grammatically correct and can be used in written English
It is commonly used when discussing the importance or relevance of something that should be emphasized or highlighted. For example: - "The key points in the presentation were useful to underline for the audience's understanding." - "It is useful to underline key terms in a text to aid in comprehension." - "The main ideas in the essay were useful to underline to make them stand out to the reader."
Exact(2)
Revisiting these can be useful to underline a point, but at times it can be irritating or distracting.
However, it is useful to underline that the rate of answer in surveys involving a large number of physicians may be low or very low [ 14].
Similar(58)
The designed neural networks were useful also to underline the influence of each operating parameter on the phenomena under investigation; in particular it was possible to identify the frequency ranges that characterize the different cavitation regimes and the influence of the fluid temperature.
Our study is too small to provide useful information about hepatocellular cancer save to underline its rarity in the United Kingdom.
It is important to underline that this software is only useful to assess training effects and is not designed for teaching.
In this perspective a useful support in the attempt to provide a valid answer is to underline the role of "defensive medicine," which still remains controversial.
The aim of this study was to underline that PBV maps generated from unenhanced and contrast enhanced C-arm CT data provides a useful technique in real-time assessment of HCC.
"It's meant to underline".
I want to underline this.
You want me to underline that point?
Instead, it serves to underline their achievement.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com