Your English writing platform
Discover Ludwig'useful space' is correct and usable in written English.
You could use it to describe a space that is somehow beneficial or convenient. For example, "The covered patio is a useful space for hosting outdoor parties in any weather."
Exact(19)
Therefore, it should be smaller so that it does not take up useful space in the card that can be used to add information about the card holder.
All the useful space science, Weinberg points out, has been done using unmanned satellites.
Why would you want to give away all that useful space in the ex-basement?
Tree trunks from the woods were dragged across this useful space towards the saw-bench geared to the water wheel.
The architects, Avery Associates, have somehow found more useful space than before within the glassy confines of the Victorian building.
I don't buy the idea that the Fourth Plinth is just a useful space for new art, a good way of getting its message across.
Similar(41)
There is simply too little diversity to create useful spaces to help nurse reform through.
The idea originated in the early 1990's when the town's government wanted to turn deserted warehouses -- with high ceilings and exposed brick walls -- into useful spaces.
Our plan isn't to have long-winded discussions, but create useful spaces where people can discuss strategy drawing on their experience of local campaigns: what works and what doesn't.
When X = R, m = 1, s = 0 and M k ( x ) = | x | for all x ∈ [ 0, ∞ ) and k ≥ 1, the above spaces deduce to the famous and very useful spaces c, c 0 and ℓ ∞.
This useful spacing was mentioned by a number of one-child respondents (married and unmarried) as a justification for making parental care responsibility secondary to the needs of their own family (or career) at the current stage of the respondents' lives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com