Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(26)
Cataloguing forests is useful for a range of purposes.
One of our tasks is to revamp the garden's plant catalogue to make it interactive, as well as more useful for a range of disciplines.
"My method can be useful for a range of purposes — looking at protests, attacks, meetings, speeches, finding relationships between people and places," he notes.
Forecasts at these scales can be useful for a range of decision-making applications, such as improved agriculture and water management and disaster risk reduction.
This property, called ballistic transport, could make graphene useful for a range of applications, from making faster, smaller electrical devices to testing theories from a branch of physics called quantum electrodynamics.
Remote sensing can quantify past and present fire activity at spatial scales useful for a range of fire and vegetation management applications.
Similar(34)
Rather it prefers to market the course as "Modern Greats" that "brings together some of the most important approaches to understanding the social and human world around us, developing skills useful for a whole range of future careers and activities".
Results of the assessment will be useful for evaluating a range of choices for formulating mitigation strategies and other land management policies.
Gesture recognition can be useful for tracking a range of activities and for controlling devices with your body movements.
Overall, the pooled sensitivity of these studies (i.e. 0.48) would suggest that the HDS (without any corrections for demographics) is not useful for detecting a range of HAND conditions.
Remote sensing images are recorded in digital form and then processed by computers to produce image products useful for a wide range of applications.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com