Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "used more so" is not standard in written English and may be considered awkward or incorrect.
It can be used when comparing the frequency or extent of usage of something, but it is better to use more conventional phrasing. Example: "This method is used more so in academic settings than in casual conversations."
Exact(2)
However, the spitting image has been used more so in contemporary times.
Both have been used for a long period of time with absolute intensity used more so for large population analyses and relative intensity for exercise training studies.
Similar(57)
You might find that having more in the cupboard results in you using more, so unless you have good willpower stocking up could prove costly.
The Government is now close to reaching agreement with France for the information to be used more widely so that action could be taken against HSBC.
Certainly DRV/r appeared to spare future PI use more so than LPV/r in the TITAN trial, as seen in Figure 2. Baseline tipranavir susceptibility was maintained in a number of studies, despite DRV virological failure, suggesting it will remain an option, even in the heavily treatment-experienced population.
Hastert's banks (he used more than one) did so when he made a series of fifty-thousand dollar withdrawals.
In total, Google says, the regular "Verify apps" feature in Android has been used more than 4 billion times so far.
He is right that 2010 was a particularly cold year, so people used more fuel.
The show could have used more of that spirit, and so could the pleasure-wary New York of today.
Big corporations were using more chemicals so that they could take over the food chain".
As you might expect, a bigger appliance will generally use more energy, so consider the size you actually need.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com