Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
At one extreme, attempts to use TEL-AML1 patients as guides for say lung cancer patients would likely fail, either because the dimensionality of the difference space is too high to find the critical subspaces, or because the dimensionality of the critical subspace is too high to make the needed difference closures.
I heard so much bad music, but almost never got exposed to the actually good rock music that came out of the classic rock era -- the Stooges, the Modern Lovers, the Velvet Underground, Big Star and, to use K-Tel parlance, many more.
Many studies have used the TEL or a translation of it (e.g., the German translation "Wirtschaftskundlicher Bildungstest" by Beck and Krumm 1998).
The activities and study habits of groups and individual students were analyzed using the TEL environment log data (timestamps and points for the submission of each answer in each step of the process).
Total RNA was isolated using RNABee (Tel-Test, Friendswood TX) according to the manufacturer's protocol, and transcript levels were determined by Northern blot analyses.
Total RNA from thirty flies at each of the indicated times and temperatures was prepared using RNA-Bee (Tel-Test "B," Inc., Friendswood, TX) and treated with RNase-free DNaseI to remove genomic DNA.
Total RNA was isolated from tissues using RNA Bee RNA Isolation Reagent (Tel-Test, Inc., Friendswood, TX).
Upon further examination, the previous diagnosis of FMF was confirmed using the Tel-Hashomer criteria [ 12].
Finally, we examined the diagnostic rate using the Tel-Hashomer criteria in our patients with MEFV mutations.
Total RNA was isolated from cancer cell lines (5×10 cells) using RNAzol™ B (Tel-Test, Friendswood, TX, USA) according to the manufacturer's instruction.
Total RNA was extracted from frozen tissue samples by using RNAzolB (Tel-Test, Friendswood, TX, USA) according to the manufacturer's instructions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com