Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
You say about anonymous comments: "I'm prepared to concede that the use of readers' pseudonyms and nicknames is here to stay -- with the hope that the candor of reader comments will compensate for the anonymity".
It has been global both in the scope of the words it included as English, and in its use of readers all over the world who sent to Oxford the words for the OED editors to consider.
Similar(58)
We proposed to research the possibility of stimulating the use of reader's metacognitive strategies in reading by specifically designed writing instruction.
Supplementary Materials (SM) can be various types of auxiliary information of use to readers, including material not presentable in a text format.
The use of feed readers never became a truly mainstream Web habit, which is why Google is comfortable closing Reader over the shouts of its devoted user base.
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet The use of feed readers never became a truly mainstream Web habit, which is why Google is comfortable closing Reader over the shouts of its devoted user base.
We have probably passed the point where there can be any credible objections to the existence and use of electronic readers.
"We knew going into it that they would have other obvious benefits," Mr. Browne said about the use of the readers in the initiative.
In particular, the use of multiple readers increases spatial diversity and hence increases the likelihood that a tag is readable by at least one reader.
The use of multiple readers, networked in some way, has been proposed as a viable and effective approach to address leakages and drawbacks of single-reader systems.
For example the use of RFID readers to read the price tags of purchased merchandise at the checkout counters may be interfered by radio waves from other merchandise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com